22.8.10

ကြ်န္ေတာ္ျပန္ဖတ္ခ်င္ေနေသာ စာအုပ္မ်ား

ကြ်န္ေတာ္ ခရီးထြက္ဖို႔ ျပင္ဆင္ေနပါသည္။ ခရီးက ၁၀ ရက္ေက်ာ္ ၾကာပါလိမ့္မည္။ စိတ္ကူးရိွသမွ် အေကာင္းဆံုး အဆင္ေျပေအာင္ စီစဥ္ထားပါသည္။ တည္းခိုစရာ၊ စားေသာက္ဖို႔ရာ ပူပန္ရန္မလို။ visaမလို၊ passportမလို။ ခရီးစဥ္ရက္မ်ား ကာလမွာလည္း မိသားစုကိစၥ၊ ကိုယ္ေရးကိုယ္တာကိစၥ၊ အလုပ္ကိစၥ  ......ကိစၥ....မ်ားကို ေတြးေတာ ပူပန္ေနဖို႔မလိုေအာင္ စီစဥ္ထားပါသည္။

ကြ်န္ေတာ္ ေနာက္ထပ္ ၾကိဳတင္စီစဥ္ထားသည္မွာ တည္းခိုမည့္ေနရာတြင္ internet မရွိေစရန္ ျဖစ္သည္။ ရွိေနလွ်င္ သံုးျဖစ္မည္စိုး၍ မရိွေအာင္ စီစဥ္ထားျခင္းျဖစ္သည္။ internet တြင္ မည္မည္ရရ မရိွပဲ ျဖဳန္းတီးပစ္ခဲ့ေသာ အခ်ိန္မ်ားစြာကို ေနာင္တရမွပဲ ႏွေျမာေနမိေတာ့သည္။

ကြ်န္ေတာ္သြားမည့္ေနရာတြင္ လည္ပတ္စရာ ေရွးေဟာင္းအေဆာက္အဦမ်ား မရွိ ၊ ျပတိုက္မ်ား မရွိ ၊ shoping mall မ်ား မရွိ ၊ လမ္းေဘး ေကာ္ဖီဆိုင္မ်ား မရွိ ၊ ထိုင္ျပီး ေတြးေငးေနဖို႔ေကာင္းေသာ တူးေျမာင္းေဘးမွ ခံုတန္းလ်ားမ်ား မရွိ ၊.....ဘာမွ မရွိ။

ခင္ဗ်ားကျဖင့္ ေမးေတာ့မွာပဲ။ ဒါဆိုရင္ ............။

ကြ်န္ေတာ္ထြက္မည့္ခရီးက စာဖတ္ခရီး ျဖစ္ပါသည္။ စာဖတ္ဖို႔ သက္သက္ ထြက္မည့္ခရီးျဖစ္သည္။ ကြ်န္ေတာ္ဘ၀မွာ စာဖတ္ဖို႔အခ်ိန္ ရွားပါးေနတာ ၾကာျပီ။ ကြ်န္ေတာ္ျပန္ဖတ္ခ်င္ေသာ စာအုပ္မ်ားအတြက္ အခ်ိန္ အလွည့္မေပးႏိုင္တာ ၾကာပါျပီ။ ထို႔ေၾကာင့္ ကြ်န္ေတာ္ ခရီးထြက္ဖို႔ ျပင္ဆင္ေနျခင္းျဖစ္သည္။ အရာအားလံုး .......ႏွင့္ လြတ္ကင္း ေ၀းရာ တစ္ေနရာသို႔ ခရီးထြက္ျပီး ကြ်န္ေတာ္ျပန္ဖတ္ခ်င္ေသာ စာအုပ္မ်ားကို ဖတ္ပစ္လိုက္မည္။

ကြ်န္ေတာ့္ ေက်ာပိုးအိတ္ထဲသ႔ို ကြ်န္ေတာ့္အၾကိဳက္ ေကာ္ဖီကို အရင္ထည့္ရမည္။ ေကာ္ဖီက ေန႔စဥ္ဘ၀ ျဖစ္ေနတာၾကာျပီ။ ျပီးေတာ့  ေက်ာပိုးအိတ္ထဲသ႔ို ကြ်န္ေတာ္ျပန္ဖတ္ခ်င္ေနေသာ စာအုပ္မ်ားထည့္ရမည္။ ဘာကန္႔သတ္ခ်က္မွ မပါပဲ ရင္ထဲက ဆႏၵသက္သက္ျဖင့္ စာအုပ္မ်ားကို ေရြးရမည္။ ျပန္ဖတ္ခ်င္ေနေသာ စာအုပ္တိုင္းကိုလည္း ထည့္၍ရမည္မဟုတ္ပါ။ ကြ်န္ေတာ့္ ေက်ာပိုးအိတ္က စာအုပ္ ၁၀ အုပ္သာ ၀င္ဆန္႔ႏိုင္ပါသည္။

စာဖတ္ခရီးအတြက္ စာအုပ္ ၁၀ အုပ္ကို ေရြးခ်ယ္ျခင္းျဖင့္ အိပ္ပ်က္ညေပါင္း အေတာ္ ကုန္ဆံုး သြားခဲ့သည္။ ေနာက္ဆံုး ဆံုးျဖတ္ခ်က္ ခ်အျပီးမွာေတာ့ ကိုယ့္ကိုကိုယ္ ေက်နပ္သြားခဲ့သည္ဟု ကြ်န္ေတာ္ ထင္မိပါသည္။ ခဏေနေတာ့ မေသခ်ာသလို ခံစားရျပန္သည္။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ေနာက္ဆုံးေတာ့ စာအုပ္ ၁၀ အုပ္ကို ေက်ာပိုးအိတ္ထဲ ထည့္လိုက္ပါေတာ့သည္။ အိတ္ကို ပိတ္လိုက္ျပီး ခရီးထြက္ဖို႔ အခ်ိန္ကို ကြ်န္ေတာ္ ေစာင့္ေနလိုက္ေတာ့သည္။

အခ်ိန္တစ္ခုကို ေရာက္ရင္ေတာ့ျဖင့္ ကြ်န္ေတာ့္ရဲ့ စာဖတ္ခရီး စျဖစ္မည္ဟု ထင္မိပါသည္။


* * * * * * * * *

၁။ အရင္ဧကရာဇ္ .. အခုလူ ၊ ေဒါက္တာ သန္းထြန္း ၊ မံုေရြး စာအုပ္တိုက္

တရုတ္နိုင္ငံကို ေနာက္ဆံုး အုပ္စိုးခဲ့ေသာ ဧကရာဇ္ Pu Yi ၏ ကိုယ္တိုင္ေရး  အတၳဳပၸတၱိျဖစ္ေသာFrom Emperor to Citizen ကို ဆရာၾကီးက ဘာသာျပန္ထားျခင္းျဖစ္သည္။ PuYi ၏ ဘ၀မွာစိတ္၀င္စားဖို႔ ေကာင္းသည္။ ၁၉၀၆တြင္ ေမြးဖြားခဲ့ျပီး သူ၏ အသက္ ၂ ႏွစ္၁၀ လသားအရြယ္ ၁၉၀၈တြင္ တရုတ္နိုင္ငံကို အုပ္စိုးေနေသာ မင္းဆက္၏  ဧကရာဇ္ျဖစ္လာခဲ့သည္။ ျဖဳတ္ခ်ခံရလိုက္၊ ဧကရာဇ္ ျပန္ျဖစ္လိုက္ျဖင့္ အရြယ္ေရာက္လာခဲ့ျပီး ၁၉၄၅ ၾသဂုတ္ ၁၆ တြင္ ဆိုဗီယက္တပ္နီမ်ား၏ ဖမ္းဆီးျခင္းခံခဲ့ရသည္။ ဆိုက္ေဘးရီးယားတြင္ ၃ ႏွစ္ေက်ာ္ ေနခဲ့ရျပီး တရုတ္ျပည္သို႔ ျပန္လည္လႊဲေျပာင္းျခင္းခံခဲ့ရသည္။ တရုတ္ ကြန္ျမဴနစ္ပါတီ၏ Fushun War Criminals ေထာင္တြင္ ဦးေႏွာက္ေဆးေၾကာျခင္းကို ၁၀ႏွစ္ေက်ာ္ ခံခဲ့ရျပီး သာမန္ႏိုင္ငံသား ျဖစ္လာခဲ့သည္။ ၁၉၆၇ ေအာက္တိုဘာ ၁၇ ၊ အသက္ ၆၁ ႏွစ္အရြယ္တြင္ ပီကင္းျမိဳ႕၌ ကြယ္လြန္သြားခဲ့သည္။

ကြ်န္ေတာ့္အတြက္ စာအုပ္အစမွာ ဖတ္ရ အလြန္ခက္သည္။  စာအုပ္ထဲမွ   တရုတ္ နာမည္္မ်ားမွာ လည္း မွတ္ရ အေတာ္ခက္သည္။ တျဖည္းျဖည္းျဖင့္ ဖတ္ရသည္။ တရုတ္ကြန္ျမဴနစ္ပါတီ၏ ဦးေႏွာက္ ေဆးေၾကာျခင္း အခန္းမ်ားမွာ ( learning how to become a human being ) ေၾကာက္စရာ ေကာင္းလွသည္။

သူ၏ အေၾကာင္းကို Columbia Pictures မွ ရုပ္ရွင္အျဖစ္ ၁၉၈၇ တြင္   The Last Emperor ဇာတ္ကားကို  ရိုက္ကူးခဲ့သည္။ ရုပ္ရွင္မွာ ေအာ္စကာဆုမ်ား ရရိွျပီး ေအာင္ျမင္ခဲ့သည္။  မၾကာေသးခင္က ထိုရုပ္ရွင္ဇာတ္ကားကို on line မွ ဒုတိယ အၾကိမ္ ကြ်န္ေတာ္ ၾကည့္ရႈခဲ့သည္။ အေမွာင္ခန္းမ်ားလြန္းသည္ ထင္ေသာ္လည္း ကြ်န္ေတာ္ ႏွစ္သက္ေသာ ရုပ္ရွင္ဇာတ္ကားတစ္ကား ျဖစ္ပါသည္။ 

Columbia Pictures မွ ၁၉၈၇ တြင္ ရိုက္ကူးခဲ့ေသာThe Last Emperor ရုပ္ရွင္ဇာတ္ကား

စာအုပ္ မ်က္ႏွာဖံုး
Pu Yi , 1922







* * * * * * * * *

၂။ မရဏ အိပ္မက္တစ္ခု ၏ မွတ္တမ္း ၊ ျမသန္းတင့္ ၊ ရာျပည့္စာအုပ္တိုက္

          ၁၉၈၂ ခုႏွစ္အတြက္ စာေပႏိုဗယ္ဆု ခ်ီးျမွင့္ျခင္းခံခဲ့ရသည့္ Colombia ႏိုင္ငံသား စာေရးဆရာ  Gabriel García Márquez ၏  Chronicle of a Death Foretold ဝတၳဳကို ဆရာျမသန္းတင့္မွ မရဏ အိပ္မက္တစ္ခု ၏ မွတ္တမ္း အမည္ျဖင့္ ဘာသာျပန္ထားျခင္းျဖစ္သည္။ဆရာျမသန္းတင့္၏ စာအုပ္အမွာတြင္ ျမန္မာစာဖတ္သူမ်ားကို Gabriel García Márquez ႏွင့္ မိတ္ဆက္ေပးထားသည္။ Gabriel García Márquez ၏ ဝတၳဳမ်ားထဲမွ ျမန္မာဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုသည့္ ပထမဆံုးဝတၳဳ ျဖစ္မည္ထင္သည္။ သူ၏ ဝတၳဳမ်ားထဲမွ ေနာက္ထပ္ ျမန္မာဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုသည့္ စာအုပ္မ်ား ရွိ ၊ မရိွ ကြ်န္ေတာ္ မသိေတာ့ပါ။ လက္လွမ္း မမွီေတာ့ပါ။ ရိွခဲ့လွ်င္ ကြ်န္ေတာ္ ဖတ္ခ်င္ပါသည္။ Gabriel García Márquez ၏ ဝတၳဳမ်ားမွာ ဘာသာျပန္ဖို႔ လြယ္ကူလိမ့္မည္မဟုတ္ဟု ထင္ပါသည္။

          စာေရးဆရာၾကီး Gabriel García Márquez ကို ၁၉၂၇ မတ္လ ၆ ရက္ေန႔တြင္ Colombia ႏိုင္ငံ Aracataca ျမိဳ႕ ၌ ေမြးဖြားခဲ့သည္။ တကၠသုိလ္၌ ဥပေဒဘာသာရပ္ကို သင္ၾကားေနရင္းမွ ဂ်ာနယ္လစ္ ျဖစ္လာခဲ့သည္။ စာေပေ၀ဖန္သူမ်ား၊ ပညာရွင္မ်ားက သူ၏ ဂ်ာနယ္လစ္ လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားထက္ သူ၏ ဝတၳဳတိုမ်ား၊ ဝတၳဳရွည္မ်ားက ပို၍ ထင္ရွားသည္ဟု သတ္မွတ္ၾကသည္။ သူ၏ စာေပဖန္တီးမႈ အႏုပညာ၊ အတတ္ပညာ လက္ရာစတိုင္ ကို magical realism အျဖစ္ သတ္မွတ္ၾကသည္။ သူ၏ စာေပၾသဇာမွာ လက္တင္အေမရိက ႏိုင္ငံမ်ားသာမက ကမၻာသို႔တိုင္ ၾကီးမားသည္။

         Chronicle of a Death Foretold ဝတၳဳကို ၁၉၈၁ တြင္ စပိန္ဘာသာျဖင့္ စတင္ ထုတ္ေ၀ခဲ့ျပီး ၁၉၈၃ တြင္ အဂၤလိပ္ဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုခဲ့သည္။ ၄င္းတို႔ကို ကြ်န္ေတာ္ ဘယ္လိုလုပ္ ဖတ္ႏိုင္ပါမည္နည္း။ ဆရာျမသန္းတင့္ ဘာသာျပန္၍သာ ဤလိုဝတၳဳမ်ိဳး ဖတ္ခြင့္ရခဲ့ပါသည္။ ဝတၳဳက စာမ်က္ႏွာ နည္းနည္းေလးပဲ ျဖစ္သလို ဇာတ္လမ္းကလည္း ရိုးရိုးေလးသာျဖစ္သည္။ ပံုမွန္နည္းလမ္းျဖင့္သာ ေရးသားခဲ့ပါက ထုတ္ေ၀ႏိုင္ဖို႔ပင္ ခပ္ခက္ခက္။ ဝတၳဳတစ္ပုဒ္ ဖန္တီးသည့္ အတတ္ပညာ၊ အႏုပညာေၾကာင့္ ရိုးရိုး ဇာတ္လမ္းပင္ ကမၻာ့စာေပလက္ရာ ျဖစ္သြားခဲ့သည္။ ဤလိုဝတၳဳသည္ ဖတ္ျပီး တစိမ့္စိမ့္ေတြးေလေလ အရသာတက္လာေလေလ ၊  ဖန္တီးသည့္ အတတ္ပညာကို ခ်ီးၾကဴးေလေလ ျဖစ္သြားပါသည္။

Gabriel García Márquez , ၂၀၀၉
Chronicle of a Death Foretold , ၂၀၀၃

         



US edition ပထမအၾကိမ္ မ်က္ႏွာဖံုး, ၁၉၈၃
စပိန္စကားေျပာ ရုပ္ရွင္ , ၁၉၈၇

          ဝတၳဳကို မူရင္းနာမည္ျဖင့္ပင္ စပိန္စကားေျပာ ရုပ္ရွင္အျဖစ္ ရိုက္ကူးခဲ့ျပီး ၁၉၈၇ ၊ Cannes ရုပ္ရွင္
ပြဲေတာ္တြင္ ျပသခဲ့သည္။ ၁၉၉၅ ၊ Broadway တြင္ ျပဇာတ္အျဖစ္ မူရင္းနာမည္ျဖင့္ တင္ဆက္ခဲ့သည္။ ကြ်န္ေတာ္ကေတာ့ ရုပ္ရွင္ေရာ ၊ ျပဇာတ္ေရာကို အခြင့္ရလွ်င္ ၾကည့္ခ်င္ပါသည္။


* * * * * * * *

၃။ သန္းေခါင္ယံ လြတ္လပ္ေရး ၊ ေမာင္ေပၚထြန္း


( ဆက္ရန္ ) 

-----------------------------------------------------------

No comments:

Post a Comment